viernes, 15 de junio de 2012

Entrevista: Izumi Matsumoto









Autor de Kimagure Orange Road —considerada la Biblia de la Juventud de los años 80—, es una de las más celebres personalidades del manga que pudo asistir al XVI Salón del Manga de Barcelona. El Príncipe de los Triángulos Amorosos acudió por primera vez a España muy ilusionado para poder firmar su obra y tener un encuentro con todos sus fans, además de recibir el diploma de agradecimiento como autor por parte de la organización del evento.

Junto al señor Okada, editor de Shueisha, el maestro también tuvo tiempo para conceder, con la ayuda del traductor Marc Bernabé, una entrevista a Ramen Para Dos. Demostró ser una persona amable, sincera y humilde. Fruto de esa bondad fue el tiempo extra que, con el permiso de la organización del evento, nos concedió para poder extender unos minutos la entrevista. También es cierto que algunas preguntas se quedaron en el tintero y no pudieron tratarse por falta de tiempo, pero fue una experiencia muy gratificante que se acompañó de numerosas risas por parte de todos.

Entrevista: Juan José C. 'chibisake'
Transcripción: Diana C. 'Didi' y Juan José C. 'chibisake'
Fotos: José León 'Leo'


En primer lugar, pudimos intercambiar con Matsumoto nuestras meishi, que es como en Japón llaman a las tarjetas de presentación. Mostrándose curioso, preguntó acerca del blog y su contenido, dando lugar a una breve charla de un par de minutos. “¿Ramen Paradise?”, preguntaba Matsumoto mientras reía y esbozaba en los allí presentes una sonrisa.

Ramen Para Dos: Buenos días, maestro, en nombre de Ramen Para Dos y todos sus fans quería agradecerle este valioso tiempo que usted nos ha concedido. Personalmente he de confesarle que soy un gran admirador de su persona y de sus trabajos.

Izumi Matsumoto: ¡Oh, muchas gracias!

RP2: Antes de dedicarse al manga como profesión, usted soñaba con debutar en el mundo de la música. ¿Cuándo se dio cuenta que su verdadero destino no era la música, sino el manga?

I.M.: Cuando yo era estudiante tenía dos aficiones, una era la música y la otra dibujar. Las dos me apasionaban por igual y llegó el momento en el que tenía que decidir uno de los dos caminos. Un poco indeciso, creí que la música sería mi destino, pero finalmente cambié de rumbo y entré dentro del camino del manga.

Okada (a Matsumoto): Concretamente, ¿Por qué? ¿Cómo fue que decidiste dedicarte al manga?

I.M.: En aquel momento, la Shōnen Jump concedía unos premios mensuales en los que cada mes se elegían unos ganadores. Decidí presentar una historia y al mes siguiente fui premiado. Esto fue lo que me animó a dedicarme profesionalmente al manga.

RP2: En concreto ¿Esa obra premiada sería Live! Tottemo Rock'n'Roll?

I.M.: En realidad debuté con mi siguiente obra… uhm… ¿Cómo era?

RP2: ¿Milk Report?

I.M.: Oh, si, era esa (risas) ¡Pero si sabes más que yo! Live! Tottemo Rock'n'Roll es la anterior.

RP2: (risas) ¿La que recibió el premio, cierto?

I.M.: La que ganó el premio fue Milk Report… Vaya, perdón, igual no (risas). Vale, tienes razón, la que ganó el premio fue Live! Tottemo Rock'n'Roll. Son tantos años ya que casi ni me acordaba (risas). Live! Tottemo Rock'n'Roll fue la que ganó el premio y me ayudó a introducirme en esta profesión. En realidad fui premiado por haber quedado segundo, y Milk Report sería la obra con la que debuté oficialmente como mangaka.


"Madoka fue el primer personaje 'tsundere'
de la historia del manga."

RP2: Hablando de Live! Tottemo Rock'n'Roll, es un one-shot muy centrado en la música. Usted confesó ser muy fan del rock británico progresivo y de grupos como Genesis, ¿Por qué el rock en aquella época?

I.M.: Genesis estaba muy de moda por aquel entonces entre los jóvenes de Japón. Recuerdo que era lo que más se escuchaba entre estudiantes de la chūgakkō y la kōtōgakkō. Hoy en día sigue gustándome mucho Genesis.

RP2: Y Phil Collins, ¿verdad? (risas).

I.M.: (entusiasmado) ¡Si, Phil Collins!


RP2: Retomando Live! Tottemo Rock'n'Roll, vemos a una protagonista que no sólo comparte nombre con la Madoka de Kimagure Orange Road, sino también físico. Usted ya comentó que estos personajes se basan en la actriz norteamericana Phoebe Cates y la ídolo y actriz Akina Nakamori, ¿Por qué estas mujeres y no otras?

I.M.: De Phoebe Cates me gusta mucho su aspecto físico, es mi típo ideal de mujer, de pelo negro y largo. De hecho Madoka es la traducción japonesa de Phoebe. De Akira Nakamori me gusta también su aspecto físico, pero lo que más me atraía cuando era joven era su carácter rebelde, agresivo, un poco salvaje. Esta combinación de físico y carácter dieron lugar a Madoka Ayukawa.

Okada: Además, Madoka fue el primer personaje tsundere de la historia del manga.

RP2: La etapa previa a Kimagure Orange Road está llena de obras que guardan relación con la música, pero que también marcan un camino que le ayudan a llegar a su aclamado manga. ¿Podría detallarnos exactamente cuales son esas obras?

"Si mi tipo de chica ideal de pelo largo es Madoka, la de pelo corto sería Hikaru."

I.M.: Primero está Live! Tottemo Rock'n'Roll. Gracias a esta obra y sus influencias antes mencionadas nace el nombre y carácter rebelde de Madoka. Luego está Panic in Orange Avenue, que es una especie de prototipo de Kimagure Orange Road en el sentido de que los personajes ya están bastante definidos y la historia es una comedia romántica bastante similar. Asimismo, la protagonista se llama Hikaru, aunque prácticamente tiene el físico de Madoka. Estas dos obras serían el origen de Kimagure Orange Road.

RP2: Hay una obra previa llamada Spring Wonder, en la que dos chicos desarrollaban habilidades psíquicas cuando se cogían de la mano. ¿Esta no es también un prototipo de Kimagure Orange Road?

I.M.: (sorprendido) ¡Ah! ¿Cómo lo sabes? No lo recordaba (risas) Sí, formaría también parte del origen de Kimagure Orange Road. La hice para preparar una serie para la Shōnen Jump, pero fue rechazada. Y justo después nació Kimagure Orange Road.


RP2: Centrándonos de lleno en Kimagure Orange Road, usted ha confesado que Madoka está inspirada en su tipo de mujer ideal. ¿Podríamos decir que Hikaru Hiyama está también basada en otro tipo de mujer ideal?

I.M.: Efectivamente. Si mi tipo de chica ideal de pelo largo es Madoka, la de pelo corto sería Hikaru. Chika Takami y Chiemi Hori son las actrices que sirvieron como inspiración de Hikaru.

RP2: Ya tenemos a las figuras que inspiraron a Madoka e Hikaru, queda que usted nos descubra quien se esconde detrás de Kyosuke ¿Quizás usted?

I.M.: Uhm… puede haber bastante de mí mismo en Kyosuke, tanto en lo bueno como en lo malo.

Okada (a Matsumoto): ¿Se ha inspirado en alguien más para hacer a Kyosuke?

I.M.: No, no. Kyosuke es un personaje totalmente original.


"Mientras realizaba mi obra no me daba cuenta de la repercusión que estaba teniendo."

RP2: Kimagure Orange Road fue considerada en Japón como La Biblia de la Juventud de los 80. ¿Eras consciente o imaginabas la repercusión que tuvo la obra en Japón, especialmente entre la adolescencia y juventud japonesa?

I.M.: Mientras realizaba mi obra no me daba cuenta de la repercusión que estaba teniendo. Cuando los autores dibujamos, hacemos 20 páginas a la semana y en esa época no existían eventos de este tipo (nota: Matsumoto se refiere al XVI Salón del Manga de Barcelona), a los que pudieses asistir y ver la reacción de los fans. Simplemente estaba contento dibujando como yo quería y lo que yo quería y sentía. Por supuesto, sabía que mi obra se vendía en las librerías, que la gente los compraba, pero no percibía hasta qué punto Kimagure Orange Road estaba teniendo éxito o estaba teniendo influencia sobre otros autores.

Es ahora, cuando por ejemplo, vengo a este evento y te veo a ti, chibisake, y a otras personas que me preguntan sobre mi, mis obras y mi carrera, y ¡guau! me doy cuenta de lo grande que se ha hecho todo esto.

RP2: Quisiera preguntarle acerca de un asunto algo polémico. Cuando Kimagure Orange Road se adaptó al anime contó con los diseños de Akemi Takada. Se ha rumoreado bastante sobre que ella no respetó sus diseños y que usted fue poco a poco copiándola. ¿Es cierto esto? Si fuese así, ¿Le dolió como dibujante y autor original que no respetaran los diseños de la obra original?

I.M.: Mi dibujo ha ido evolucionando muchísimo conforme más dibujaba y con el paso del tiempo. A veces sí puede haber gente que piense que estoy imitando el estilo de otro al dibujar, pero no es así, los dibujantes vamos mejorando y evolucionando nuestra técnica. Por ejemplo, se decidió realizar la adaptación del anime tras un año desde que comenzara a dibujar Kimagure Orange Road. Fue en ese momento álgido cuando finalmente logré encontrar mi propio estilo de dibujo. A finales de 1984, principios de 1985, puede apreciarse que mi evolución es bastante frenética en ese primer año hasta que por fin se estabiliza en un estilo en el que las cabezas son bastante grandes y las caras más pequeñas.

Fue tras apreciar toda esta evolución cuando se decidió hacer el anime. También creo que el dibujo de Takada es muy fiel al mío en el anime. Con los diseños de personajes no diría que el estilo de dibujo de Takada difiera mucho al mío. Por supuesto es para mí un honor que una persona tan talentosa, y a la vez buena amiga, como Akemi Takada, se haya encargado de hacer estos diseños de personajes tan magníficos.

RP2: Muchas gracias por su explicación, maestro. Ahora hablemos sobre la conclusión del manga. El final es bastante natural, nada forzado, aunque algo repentino. Oficialmente conocemos que usted tenía ganas de probar con nuevas historias, hacer algo nuevo, pero a través de un blog japonés he leído que también fue debido en parte a su enfermedad. ¿Es cierto esto?

I.M.: Es el propio autor el que crea las obras manga, en mi caso Kimagure Orange Road narra el proceso de maduración de Kyosuke y Madoka, y la obra termina ofreciendo un final a esta historia de amor. Este final es la cristalización de este proceso de maduración.

Kimagure Orange Road se basa en una serie de malentendidos entre los personajes, una serie de evoluciones personales, que si se van gustando, que casi que se declaran, que al final se echan para atrás. No puedo seguir eternamente con esto y quería darle un final digno a la historia en el que por fin se confesasen lo que sienten el uno por el otro y darle un buen final que satisfaga a todos los lectores.

Mi enfermedad no tiene relación directa con la finalización de Kimagure Orange Road; es posible que sí en algún punto, pero no soy consciente de ello. En ese momento quería acabar la historia y así lo hice. Si me hubiera encontrado realmente mal la habría cortado o habría hecho una pausa.

RP2: eso es todo maestro. Muchas gracias por su tiempo. ¿Podría pedirle un dibujo de Madoka Ayukawa?

I.M.: ¡Oh, sí, por supuesto! (comienza a dibujar muy concentrado)


Representante de Matsumoto: Vas a ser el único que tenga el dibujo de Madoka, (risas) él dijo que no quería dibujar.

RP2: No le molestará al maestro que le haya pedido un dibujo, ¿verdad?

Representante: No, no, tranquilo, con vosotros quiso hacerlo y todo perfecto, además está encantado.

RP2: Nuevamente muchas gracias por todo, en especial a usted, maestro Matsumoto. En nombre de Ramen Para Dos le ofrezco este regalo, una camiseta con nuestro logotipo.

I.M.: (sonríe) ¡Muchas gracias!


REUNIÓN CON LOS FANS

Izumi Matsumoto se presenta y saluda a toda la sala, el público aplaude. Comenta que está algo nervioso porque es su primer viaje a España, pero no deja de sonreir amablemente.

Sobre su nuevo manga: "He creído mejor aplazarlo para el próximo año, será publicado directamente en formato tomo."

Fan: ¿Qué opinión tiene sobre la gente que hace historias de fans basadas en Kimagure Orange Road?

I.M.: La verdad es que gracias a internet he visto y leído muchos. Algunos dibujos son bonitos y están muy bien dibujados. He leído algunas historias y estoy asombrado de cómo los fans las plasman.

Fan: ¿Qué opinión tiene sobre que una obra japonesa logre el éxito en todo el mundo?

I.M.: Cuando dibujaba no me lo esperaba, más tarde me sorprendí del éxito que Kimagure Orange Road había tenido en países como España, Italia o Francia.


Fan: ¿Se inspiró en alguna ciudad a la hora de crear Kimagure Orange Road?

I.M.: Realmente mi obra no está basada en ninguna ciudad concreta, aunque en ocasiones esporádicas he tomado algunas de ejemplo.

Fan: ¿Qué opina de la adaptación de su obra en otros países y los cambios de nombre en los personajes?

I.M.: Me sorprende que se haga eso, pero he de decir que son nombres muy bonitos. Eso sí, prefiero los originales (risas).

RP2: Usted se representa en sus obras como un gato con ciertos rasgos de la criatura mitológica kappa, ¿Por qué?

I.M.: Realizar un autoretrato me daba mucha vergüenza. Como me gustan mucho los gatos decidí representarme como tal, solo que con una calva llena de agua como la que llevan los kappa, una criatura que me gusta. El resultado es una caricatura bastante mona.

RP2: Usted reveló en el diario Mainichi que estaba realizando un manga sobre su enfermedad, dando como fecha este año 2010. ¿Podría darnos detalles de los avances del manga?

I.M.: Me ha costado mucho recuperarme de esta enfermedad, pero ahora me siento mucho mejor, por lo que puedo dedicarme a este manga. Ya lo he comenzado, pero voy poco a poco, tranquilamente, porque lo quiero hacer bien. Pensaba publicarlo este mismo año, pero recientemente he creído mejor aplazarlo para el próximo, será publicado directamente en formato tomo.


"Hay formas de expresión que sólo pueden transmitir los medios digitales y otras que sólo se transmiten a través del manga físico."
RP2: Recientemente usted ha participado en una campaña para prevenir a las personas en riesgo de suicidio, con la ilustración de una Madoka que les alenta a valorar la vida. Cuéntenos, qué se siente al ayudar a otras personas frente a un problema tan importante en Japón.

I.M.: (sorprendido) No sabía que fuera de Japón se conocía esta campaña. El problema del suicidio es muy grave en Japón, cada vez más gente se quita la vida. En mi lugar de nacimiento el caso es mucho más grave, por lo que me pidieron utilizar a Madoka para la campaña. Aproveché su imagen para que ella les animara a seguir por el camino de la vida, ya que si ella se lo pide tal vez no se podrían negar (risas).

Fan: Hace años hubo un movimiento pro-Kimagure Orange Road que se hizo bastante popular en internet, sacando una versión no licenciada del manga sin ánimo de lucro. ¿Qué opina usted?

I.M.: Oh, pues no lo sabía.

Okada: (en broma) Podrías haberle dado el dinero a Shueisha y nosotros lo publicamos (risas)

Fan: ¿Por qué se animó a sacar Comic On, una revista con historias manga en CD-ROM en aquella época?

I.M.: En los años 90 me interesé bastante por los ordenadores, ya que permitían colorear los manga. Quise hacer capítulos a color de Kimagure Orange Road, pero en aquella época al imprimir no salían con suficiente calidad ni las mismas tonalidades, por lo que directamente pensé en editarlos a través del CD-ROM. De esta manera nace Comic On.

Fan: ¿Cree usted que el manga está estancado?

I.M.: Yo creo que el manga sigue evolucionando y que no está estancado. En Japón el cómic digital está creciendo, eso sí, ambos formatos, tanto el impreso como el digital son importantes, ya que hay formas de expresión que sólo pueden transmitir los medios digitales y otras que sólo se transmiten a través del manga físico. Ambos formatos están en continuo crecimiento.

Fan: Si hoy en día tuviera que realizar Kimagure Orange Road desde el principio, ¿Qué cambiaría y qué no quitarías en la obra?

I.M.: Tal vez cambiaría tres cosas. Trasladaría la acción al presente. Es decir, en lugar de representar los años 80, plasmaría en mi historia el Japón actual. También dibujaría a Madoka e Hikaru con un cuerpo más adulto. Por último, realizaría más viajes en el tiempo.

Respecto a lo que no cambiaría, lo tengo muy claro. La distancia emocional que separa a los personajes en la obra real. Tampoco cambiaría los detalles de la personalidad de cada uno de ellos, ni siquiera a Kyosuke.

Fan: La historia amorosa entre Kyosuke con Madoka e Hikaru ¿Está basado en algún hecho real suyo?

I.M.: No, ojalá dos chicas se enamoraran a la vez de mí (risas).

Fan: Quisiera dirigirme al señor Okada, ¿Cuál es el trabajo básico de un editor de Shueisha?

Okada: La labor del editor es reunirse con el mangaka y aconsejarlo. Llevar a imprenta las páginas a imprimir. Hoy en día ha cambiado la cosa bastante, y los fans piden merchandising, dorama, etc. Mi profesión también hace que me ocupe de revisar este tipo de adaptaciones, para que sean fieles y respeten las intenciones del autor.

Fan: Señor Matsumoto ¿Realizaría usted alguna obra larga como One Piece?

I.M.: Las historias demasiado largas no van casadas con mi carácter. Kimagure Orange Road es lo más largo que he realizado. Constantemente me surgen ideas, por lo que si estuviera haciendo una historia larga no podría plasmarlas ni desarrollarlas.

Termina la rueda de preguntas y con ello el presente artículo. Podéis acceder a la biografía de Izumi Matsumoto en el siguiente enlace.



Ramen para Dos



No hay comentarios:

Publicar un comentario


Translate

Contacto

Seguidores